Haïku
En pleine lecture de mangas, je songe à un autre type d'art japonais : le haïku. Connaissez-vous ces petits poèmes japonais ? Il me semble que Caroline ou Papillon en avait déjà parlé.
A l'origine, ils s'écrivent sous la forme d'une colonne de 17 mores*. Lorsque les Occidentaux en composent, ils utilisent 17 syllabes réparties sur 3 lignes (5-7-5).
* une more est une notion plus fine qu'une syllabe mais je ne suis pas spécialiste en linguistique, je ne me lancerai pas dans les détails.
En plus de leur concision, les haïkus ont pour caractérisque de parler de l'évanescence des choses : un instant de vie ou de nature.
L'écriture du haïku est très codifiée. Il fait toujours allusion à une saison : c'est la règle du kigo, "mot de saison". En général il est placé dans le premier vers.
L'humour et les figures de style sont permis mais doivent être utilisés avec parcimonie. L'auteur du haïku doit prendre du recul par rapport à une scène de l'instant T, il doit inciter à la réflexion.
Avec ces quelques éléments, saurez-vous composer un haïku ? Ce n'est pas si facile qu'il y paraît !
Allez, je me lance, mon haïku inspiré de la météo parisienne du jour :
Sandales dorées
Affolantes gouttes d'eau
Le soleil surgit !
Voilà un haïku célèbre de Matsuo Bashô, premier grand maître vénéré qui s'est adonné à cet exercice :
Dans le vieil étang
Une grenouille saute
Un ploc dans l'eau
Et un autre qui me plaît :
Sur mon chapeau
La neige me paraît légère
Car elle est mienne.
Kikaku

Oui, j’en avais déjà entendu parler.
Je n’ai jamaiss essayé, ça m’a l’air bien trop difficile ! Mais bravo, tu y es arrivé!
5 juillet 2007 | #
@Emeraude : bah, merci mais je suis loin d’avoir pondu un chef-d’oeuvre !
5 juillet 2007 | #
La première fois que j’ai entendu parler des haïkus, c’était avec le roman de Maxence Fermine “Neige”. J’ai du mal à saisir toute leur subtilité…
J’aime bien le tien: moi, de toute façon, dès qu’un accessoire de mode se glisse quelque part je suis perdue
5 juillet 2007 | #
Au nectar d’orchidée
le papillon
parfume ses ailes
Matsuo Bashô
5 juillet 2007 | #
A qui la poursuit
la luciole
offre sa lumière
Otomo Oemaru
5 juillet 2007 | #
Pas après pas
dans les montagnes d’été
soudain la mer
Kobayashi Issa
5 juillet 2007 | #
Le fil de la canne à pêche
atteint
la lune d’été !
Chiyo-ni
5 juillet 2007 | #
Lire des haikus apporte de la sérénité. C’était le bon moment pour en lire. Bises Tama
5 juillet 2007 | #
Il esiste une très belle anthologie chez Gallimard poésie. En tout cas, j’aime beaucoup le tien .
6 juillet 2007 | #
C’est de là que j’ai extrait ces haikus Cathulu !!!!!! Elle est vraiment très belle oui !
6 juillet 2007 | #
@Anne : merci ! ce sont les sandales compensées de Fashion victim qui m’ont inspirée
@Bellesahi : oui, merci pour ces très beaux haïkus… Mais j’espèrais qu’il y en aurait un de toi ! Avec ton oeil de photographe, tu dois avoir l’inspiration de la Nature !
@Cathulu : merci pour l’info ! Il est vrai que je ne lis que très rarement de la poésie, mais c’est quelque chose que j’aime bien picorer de temps en temps…
6 juillet 2007 | #
Orange du soleil
dans l’eau le soir
la mer boit la chaleur de l’été.
6 juillet 2007 | #
Voilà le mien !
6 juillet 2007 | #
En voilà d’autres !
http://quelquesmots.over-blog.net/
6 juillet 2007 | #
J’adoooore mon haiku !!!!!!!:grin::grin::grin:
6 juillet 2007 | #
Bravo Tamara et Belle pour ces haïkus! (et ravie que mes sandales te servent de muse:wink:)
6 juillet 2007 | #
@Bellesahi : BRAVO ! il est très joli. En revanche, qu’as-tu fait de la règle 5-7-5 syllabes ? Elle a dû tomber à l’eau !
@Fashion : que veux-tu ! Certains sont inspirés par l’océan, le mont fuji, le vent dans les feuilles, et moi par des sandales dorées !!!
6 juillet 2007 | #
Haiku picard, pas les mêmes règles !!!!!:wink:
5-7-5 syllabes ! Ah bon ! Euh… ceux de l’anthologie ne respectent pas cette règle !!!!
Bises Tama !
6 juillet 2007 | #
@Bellesahi : ah dans ce cas !
Mais l’antologie doit présenter les traductions, je suis certaine qu’en japonais, les haïkus respectent la règle. En français, il faut garder l’esprit poétique et le sens, c’est pourquoi les traductions sont plus longues et pas forcément en 5-7-5 !
6 juillet 2007 | #
Exactement ce que m’a dit Monsieur !!!!
Bises !!!
6 juillet 2007 | #
Je trouve celui de kikaku magnifique.
BizZ
6 juillet 2007 | #
@Fafa : tu m’en vois heureuse, j’ai un faible pour celui-là aussi !
8 juillet 2007 | #